I’ve got this aria stuck in my head, and now you can too! Honestly, I’ve been playing this in the car, over and over and over, for the past month. If there is a better recording of this beautiful aria, I have not heard it.
From Act II of the Saint-Saëns opera Samson and Delila, this is the great Maria Callas spinning Delila’s web of irresistible sexual seduction, “Mon coeur s’ouvre à la voix” (translation: “My heart opens itself to your voice”).
Mon coeur s’ouvre à la voix,
comme s’ouvrent les fleurs
aux baiser de l’aurore.
Mais, ô mon bienaimé,
pour mieux sécher mes pleurs,
que ta voix parle encore.
Dis-moi qu’à Dalila
tu reviens pour jamais,
redis à ma tendresse
les serments d’autrefois,
ces serments que j’aimais.
Ah! Réponds à ma tendresse,
verse-moi, verse-moi l’ivresse.
Ainsi qu’on voit des blés les épis onduler
sous la brise légére,
ainsi frémit mon coeur, prét à se consoler
è ta voix qui m’est chère.
La fléche est moins rapide à porter le trépas,
que ne l’est ton amante à voler dans tes bras.
Ah! Réponds à ma tendresse,
verse-moi, verse-moi l’ivresse.
* * * * *
My heart opens itself to your voice,
like the flowers open
to the kisses of the dawn.
But, o my beloved,
to dry my tears the best,
let your voice speak again.
Tell me that to Dalila
you will return forever,
repeat to my tenderness
the oaths of other times,
the oaths that I loved.
Ah! Respond to my tenderness,
fill me, fill me with your intoxication.
As ears of corn are seen rippling
in the gentle breezes,
so quivers my heart, ready to be comforted
by your voice that is so dear to me.
A deadly arrow is slower at delivering death
than is your lover flying into your arms.
Ah! Respond to my tenderness,
fill me, fill me with your intoxication.
Join the conversation as a VIP Member