New York Times Fears 'Specter' of 'Sabotage' in Iranian Missile Facility Explosion

“Specter” is a word that means something feared as dangerous or bad. For example, the following headline would reflect proper use of the term.

“Iranian Secrecy About Nuclear Program Raises Specter of First-Strike Capability”

Advertisement

Which is why the headline on the homepage of today’s NYTimes.com jarred me.

“Spectacular Blast at Iranian Base Raises Specter of Sabotage”

Specter of Sabotage“Specter of Sabotage”!?

Lord forbid that someone might have sabotaged Iranian efforts to weaponize and to loft the output of their centrifuges.

Now, if this were some local rag, I’d write it off to the hackery of journalism grads from the second-tier schools — you know, guys like me.

But Lorem ipsum dolor sit amet! This is the New York Greekin’ Times.

Is it really possible that a Times editor, gulping a mug of crème de la crème, in the rush to post the story, with the need to constrain the third deck of the header to 19 characters, settled for “Specter” because “Questions” takes too many letters? (The header on the jump page does use “Questions.”)

Perhaps the word choice came in the quest for alliteration — Spectacular…Specter…Sabotage. Forget the dictionary. That just sounds good.

Certainly, the Times’ editor could not have intended the meaning of this word. A bit of searching shows that previous Times‘ “specter” headlines include…

  • Confronting the Specter of Alzheimers’
  • Two Hospital Networks Agree to Merge, Raising Specter of Costlier Care
  • Candidates Raise Specter of Cheating
  • Behind Microsoft Deal, the Specter of a Nokia Android Phone
  • Unburnable Carbon and the Specter of a Carbon Bubble
Advertisement

Almost all other instances referred to a certain former senator from Pennsylvania, whose name still conjures the specter of betrayal, two years after his death.

So, it seems, the Times knows how to use the term correctly — although that Nokia Android phone better have a death-ray feature to merit its “specter.”

No, I actually imagine the editor cringing in horror as she reads the lead, and ponders the possibility of betrayal within the ranks of the Iranian missile program. How could a saboteur penetrate the security cordon of the Iranian military and intelligence service?

She probably glanced around the newsroom nervously. Are THEY all loyal to us?

Of course, perhaps an editor who uses “specter” to refer to sabotaging the Iranian missile program raises the specter of an Iranian mullah-regime sympathizer on staff at the New York Times.

Recommended

Trending on PJ Media Videos

Join the conversation as a VIP Member

Advertisement
Advertisement